آناکست؛ فرهنگ و هنر
ترجمه جدید کلیله و دمنه به زبان انگلیسی، بهانهای است برای سفری دوباره به درون داستانهای تودرتوی این اثر کهنِ ادبی.
در این اپیزود از آناکست، سراغ مقالهای از کوین بلنکنشیپ پژوهشگر، شاعر، منتقد، مترجم و استادیار زبان عربی در دانشگاه یوتا رفتهایم؛ مقالهای که در ۱۱ مارس ۲۰۲۲ با عنوان «داستانهای دو شغال» در وبسایت ایان و به مناسبت انتشار ترجمه جدید کلیله و دمنه به انگلیسی منتشر شد. بلنکنشیپ در این نوشته تأکید میکند که کمتر کتابی در تاریخ فرهنگ بشری به اندازه کلیله و دمنه در جهان پخش شده است؛ تا آنجا که فرانکلین اِجرتون میگوید: فقط کتاب مقدس از نظر میزان انتشار از آن پیشی میگیرد. داستانهایی که در قالب ماجراهای میان حیوانات روایت میشوند و عرصهای برای بروز فضیلتها، مصلحتها، اخلاق و قدرت میگشایند؛ و گاه چنان واقعگرایانه و عملگرایانهاند که پهلو به آرای ماکیاولی میزنند.
برای شنیدن اپیزودهای بیشتر، می توانید آناکست را در شنوتو، کستباکس و اسپاتیفای هم دنبال کنید
:عوامل تولید
نویسنده و گوینده: محمد وحیدی
تدوین: نعیمه کرابی
|
مطالب پیشنهادی از سراسر وب |

